SCRITTURE DI LUCE
Illuminazioni, in fotografie e parole d’autore
A cura di Diana Gianquitto
(English text below)
Quando un’immagine vale mille parole. Ma se incontra proprio quelle giuste, non sa più rinunciarvi.
Come tessute con la luce dell’anima e del mondo, le visioni di scrittori e fotografi lasciano in egual modo il segno, e se per inaspettata suggestione si incontrano, ogni citazione diviene rivelazione.
Nuova luce su immagini e parole d’autore, accompagnati dalle opere Kromìa e dall’unica grammatica dell’arte.
UGO PONS SALABELLE & KHALIL GIBRAN
Se ti sedessi su una nuvola non vedresti la linea di confine tra una nazione e l’altra, né la linea di divisione tra una fattoria e l’altra. Peccato che tu non possa sedere su una nuvola.
(Khalil Gibran)
In alto: Ugo Pons Salabelle – Confini #3 – C.sy Kromìa e l’autore
In basso: Ugo Pons Salabelle – Confini #5 – C.sy Kromìa e l’autore
Scopri di più su Ugo Pons Salabelle, autore Kromìa!
Qual è il peggior confine, in arte come nella vita? Fateci sapere nei commenti!
(English text)
WRITING WITH LIGHT
Enlightenments, in author’s photos and words
by Diana Gianquitto
An image stands for thousands of words. But, if it meets the right ones, it doesn’t want to quit them anymore.
As if written with the light of the soul or of the world, the creations of both photographers and writers are revelations.
New light on author’s images and words, accompanied by Kromìa works and by only one grammar: the art’s one.
UGO PONS SALABELLE & KHALIL GIBRAN
“Should you sit upon a cloud you would not see the boundary line between one country and another, nor the boundary stone between a farm and a farm. It is a pity you cannot sit upon a cloud.”
(Khalil Gibran)
Top: Ugo Pons Salabelle – Boundaries #3 – C.sy Kromìa and the author
Below: Ugo Pons Salabelle – Confini #5 – C.sy Kromìa and the author
Discover Ugo Pons Salabelle, Kromìa author!
Which is the worst boundary, in your art or in your life? Let us know in the comments!